-
1 тайкел
название детской игры. -
2 эдиге
название детской игры. -
3 тæренхъуæл
-
4 хэш
название детской игры -
5 mulberry-bush
-
6 жедирмек
название детской игры в альчики. -
7 элчабар
название детской игры (напоминает игру "разрывные цепи"). -
8 өкчөмөк
название детской игры в альчики: играют двое двумя альчиками, подбрасывая их; для выигрыша оба альчика должны лечь на бөгө (см. бөгө I) или чиге (см. чиге II). -
9 пыIэкъуэдзэ
название детской игры (букв. подбрасывание кому-л. шапки)/ Сабий джэгукIэ: джэгухэр хъурейуэ къотIысэкI, зым къекIуэкIыурэ щысхэм ящыщ гуэрым пыIэр къуедзэ. Зыкъуадзар къыщылъэту къыкъуэзыдзар къиуIэн хуейщ, къыхуэмыуIэмэ езыр пыIэ къуэзыдзэм и пIэм йоувэ. -
10 Iэпэегъэбзей
название детской игры в камешки/ Мывэ драпхъеяр къызэраубыдыж лIэужьыгъуэ - сабий джэгукIэ. -
11 Iэштепхъ
название детской игры с четырьмя камешками/ Мывэ цIыкIуиплI драдзейрэ зэ я Iэгум кърагъахуэу, зэ я IэщIым къытрагъахуэу, зыхуейм хуэдиз ирагъэхуэхрэ адрейхэр IэщIым къытрагъэнэфу, джэгур нэхъ гугъу къищIу Iэмал куэд зиIэ джэгукIэ.Сабийхэр Iэштепхъ мэджэгу. -
12 име кӱнчен модаш
название детской игры (букв. копать, выкопать иглу (иглой))(Ана:) Айста ӱдыр-шамыч, име кӱнчен модына! А. Конаков. (Анна:) Давайте, девочки, играть в игру «Выкопаем иголку».
Идиоматическое выражение. Основное слово:
име -
13 mulberry bush
-
14 эчки
коза;тоо эчки горная коза, козерог;өлөр эчки койчунун таягына сүйкөнөт погов. коза, которой (суждено) умереть, трётся о палку овчара;жылкынын кысыр тайын жеп, эчкинин тоңгон майын жеп фольк. ел он (мясо) упитанного жеребёнка, ел он и застывший козий жир (т.е. жил и зажиточно, испытывал и нужду);койго келген жат эчкидей жоош олтурат он сидит смирно, будто коза, приставшая к чужим овцам;эчки маарак бекас; эчки маарак үн салса, "эчки го" дейт билбеген фольк. когда кричит бекас (самец во время тока), то незнающий подумает, что это коза;эчки маарак, кашкалдак, ызгыч менен ак чардак стих. бекас, лысуха, чибис и чайка;аны кой, муну кой, кара эчкини сой об этом бросим (говорить), а поговорим вот о чём (букв. то оставь, это оставь, чёрную козу зарежь);эчкиче тууйт (о женщине) она очень плодовита (букв. родит, как коза);эчки-келин южн. название детской игры: на козу сажают человекоподобное чучело, козу пускают и гоняются за ней;к л эчки южн. игра в лунки (букв. комолая коза);эчки чапты южн. название детской игры;ак эчки южн. название травянистого растения;Сур Эчки миф. Серая Коза (она имела многочисленное потомство; киргизский охотник Коджоджаш убивал по мере надобности коз и тем кормил свой маленький род "кытай"; затем он начал без надобности истреблять коз; Серая Коза отомстила ему, заманив его на скалу, с которой нельзя было спуститься; там он и погиб). -
15 Tom
tɔm I сущ.;
уменьш. от Thomas Том II сущ.
1) обыкновенный, простой человек
2) название большого колокола или орудия - Long Tom
3) (tom) самец различных животных и птиц Tom turkey ≈ индюк ∙ Old Tom ≈ крепкий джин Tom, Dick and Harry ≈ всякий, каждый;
первый встречный;
обыкновенные, простые людипростой, обыкновенный человек (t.) самец (различных) животных и птиц > * o'Bedlam сумасшедший > * Farthing глупец, простак > * Tyler любой /обыкновенный/ человек;
муж, находящийся под башмаком у жены > * Dick and Harry всякий, каждый;
первый встречный;
обыкновенные, заурядные люди > to be hail-fellow-well-met with *, Dick and Harry водить дружбу с кем попало /со всем светом/ > * Thumb мальчик с пальчик;
карлик, лилипут;
(презрительное) ничтожество, пигмей > * Long медлительный человек > Old * (сленг) крепкий джин > * Collins (американизм) прохладительный напиток из джина и газированной воды с лимонным соком и сахаром > * Tiddler's ground название детской игры (типа "салочек") ;
место легкой наживы;
спорная территория;
ничейная земля~ (t.) самец различных животных и птиц;
Tom turkey индюк;
Old Tom крепкий джинTom название большого колокола или орудия, напр.: Long Tom ист. "Длинный Том" ~ обыкновенный, простой человек ~ (t.) самец различных животных и птиц;
Tom turkey индюк;
Old Tom крепкий джин~ Dick and Harry всякий, каждый;
первый встречный ~ Dick and Harry обыкновенные, простые люди~ (t.) самец различных животных и птиц;
Tom turkey индюк;
Old Tom крепкий джин -
16 мышык
домашняя кошка;мышыкка - оюн, чычканга - өлүм погов. кошке игрушки, а мышке слёзки (букв. смерть);мунун артынан ээрчип жүргөн котур кара мышыгы бар он приносит людям несчастье (букв. за ним следует паршивая чёрная кошка);чок баскан мышыктай секирди он подпрыгнул, как кошка, ступившая на горячие уголья;мышык-чычкан кошки-мышки (название детской игры; калька с русского, своё название ала күчүк; см. күчүк);мышык-чычкан ойногон балдар дети, играющие в кошки-мышки;мышык сопу см. сопу. -
17 түлкү
1. лиса (зверь и его мех);алтай түлкү или алтай кызыл түлкү или алтай ак түлкү виды лисы;бүркүт салсаң, алтайдын кызыл түлкүсүн киерсиң погов. если будешь охотиться с беркутом, будешь носить алтайскую красную лису;кара түлкү черно-бурая лиса;2. перен. хитрый, плутоватый;элдүү түлкү хитрец, имеющий опору, много сторонников;элсиз түлкү хитрец, не имеющий опоры, без сторонников;элсиз түлкү эмес хитрец не без опоры, не без сторонников;3. (в эпосе "Манас") Түлкү Тюлкю (один из чутких стражей богатыря Конгурбая; см. ещё кулжа, өрдөк);4. талас. листья табака, нанизанные на нитку для провяливания;кургаткан түлкүдөй кожа до кости;түлкүсү түштө улуйт ему во всём удача; ему везёт;түлкү мурут название травянистого растения;түлкү тиштетмей или түлкү куумай или түлкү сүйрөтмөй название детской игры;түлкү куурай (см. куурай);түлкү тоют (см. тоют);куу түлкү (см. куу I). -
18 bush
̈ɪbuʃ I
1. сущ.
1) куст, кустарник Syn: shrubbery, shrub
2) невозделанная земля, покрытая кустарником, буш( обыкн. о бывших британских колониях;
в широком значении - сельская местность в противоположность городу) Syn: plain
3) густые волосы( на голове) ;
редк. густые брови, густые бакенбарды bush of hair
4) уст. вывеска на таверне (ветка плюща в старой Англии вывешивалась как знак виноторговца) ;
таверна ∙ to take to the bush ≈ стать бродягой
2. гл.
1) обсаживать кустарником (для защиты деревьев и т. п.)
2) густо разрастаться ∙ bush out II
1. сущ.;
тех. втулка, вкладыш;
букса, гильза
2. гл. вставлять втулку куст - rose * куст роз (собирательнле) кустарник (обыкн. the *) невозделанная земля, покрытая кустарником, буш - to live in the * жить на невозделанных землях или в отдаленной дикой местности сельская местность( историческое) ветка плюща (служившая вывеской таверны) ;
таверна (редкое) густые волосы, бакенбарды и т. п. - a * of hair копна волос( устаревшее) пушистый пучок волос или перьев;
пушистый хвост( лисы) (диалектизм) вереск, крапива, папоротник и т. п. > to take to the * скрываться в лесу;
стать бродягой;
скрываться от полиции > to beat the *es (for) (американизм) искать (обычно в отдаленных районах) > to go * (австралийское) (сленг) поселиться вдали от людей, на природе;
одичать > good wine needs no * (пословица) хороший товар сам себя хвалит обсаживать, засаживать кустарником куститься, густо разрастаться ( разговорное) утомлять до крайности, истощать силы (техническое) втулка, вкладыш;
гильза (техническое) вставлять втулку;
гильзовать (цилиндр) (американизм) (разговорное) низшая лига, лига второстепенных клубов (бейсбол) (американизм) (разговорное) любая незначительная группа или организация дилетантов, непрофессионалов beating about the ~ уловка bush большие пространства некультивированной земли, покрытые кустарником ( в Австралии и Южной Африке), буш ~ бороновать (землю) ~ уст. ветка плюща (в старой Англии служила вывеской таверны) ;
таверна;
to take to the bush стать бродягой ~ вставлять втулку ~ тех. втулка, вкладыш;
гильза, букса ~ густо разрастаться ~ густые волосы;
bush of hair копна волос ~ куст, кустарник ~ обсаживать кустарником ~ чаща, чащоба ~ густые волосы;
bush of hair копна волос mulberry ~ название детской игры ~ уст. ветка плюща (в старой Англии служила вывеской таверны) ;
таверна;
to take to the bush стать бродягой -
19 mulberry bush
Большой англо-русский и русско-английский словарь > mulberry bush
-
20 push-pin
сущ.
1) амер. канцелярская кнопка Syn: pushpin
2) название детской игры
3) детские забавы, несерьезное дело, пустяк, мелочьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > push-pin
См. также в других словарях:
ИГРЫ — ИГРЫ, понятие, кажущееся на первый взгляд довольно простым, но с трудом поддающееся строго научному определению. По теории Шиллера Спенсера И. детей реализация избытка энергии: в молодом растущем организме имеется нек рый избыток сил, остающийся… … Большая медицинская энциклопедия
Жестокие игры (телеигра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Жестокие игры. Жестокие игры Жанр Телевизионная игра Производство ООО «Красный квадрат» Ведущий(е) Дмитрий Дибров, Кирилл Набутов, Яна Чурикова Композитор … Википедия
Международные Дельфийские игры (МДС) — У этого термина существуют и другие значения, см. Международные Дельфийские игры. Международные Дельфийские игры, проводимые Международным Дельфийским Советом, представляют собой конкурсы, фестивали, выставки и презентации в различных областях… … Википедия
Саймон говорит (фильм) — Саймон говорит The Outer Limits: Simon Says Жанр фантастика … Википедия
Кровавая Мэри (Сверхъестественное) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кровавая Мэри (значения). Кровавая Мэри Bloody Mary Номер эпизода 1 сезон, 5 эпизод Место действия Толедо (Огайо) Форт Уэйн (Индиана) Сверхъестественное … Википедия
кострома — соломенная фигура богини плодородия (Мельников 6, 131 и сл.); покойник, умерший неестественной смертью, который представляет опасность для живых и которого торжественно хоронят накануне троицы ; также название детской игры (см. Зеленин, ЖСт., 20 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
шагардай — название детской игры , донск. (Миртов). Неясно. •• [Возм., связано с чехарда, диал. чегарда, шигарда (донск.). – Т.] … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ла́душки — шек, шкам, мн. Название детской игры, при которой, обращаясь к детям со словами: «Ладушки, ладушки!» и т. д., ударяют их ладошки одна о другую … Малый академический словарь
па́лочка — и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. 1. уменьш. к палка; маленькая палка. Барабанные палочки. Дирижерская палочка. □ Он покупал петуха на палочке и медленно, до самой шейки его обсасывал. И. Грекова, Маленький Гарусов. 2. чего. Предмет продолговатой… … Малый академический словарь
ПАЛОЧКА — ПАЛОЧКА, палочки, жен. 1. уменьш. к палка; маленькая и тонкая палка. Деревянная палочка. Барабанные палочки. Опираться на палочку. Палочка шоколада. || Предмет такой формы, служащий дирижеру для управления оркестром. Дирижерская палочка. 2. То же … Толковый словарь Ушакова
Палочка-выручалочка — ж. Название детской игры; какой либо предмет (палочка, дощечка и т.п.), использующийся в этой игре. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой